TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:48:47 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.22 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.22 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第五百四 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách tứ 十二 thập nhị     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 第四分福門品第五之二 đệ tứ phân phước môn phẩm đệ ngũ chi nhị 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等教贍部洲一切有情, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo thiệm bộ châu nhất thiết hữu tình , 皆令住預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果。 giai lệnh trụ/trú dự lưu quả 、hoặc nhất lai quả 、hoặc bất hoàn quả 、hoặc A-la-hán quả 。 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊! ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn ! 甚多!善逝!」 爾時, thậm đa !Thiện-Thệ !」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「有善男子、善女人等於深般若波羅蜜多, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 以清淨心恭敬信受,為求無上正等菩提, dĩ thanh tịnh tâm cung kính tín thọ ,vi/vì/vị cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 書寫、施他、復為解說,於深義趣令無疑惑, thư tả 、thí tha 、phục vi/vì/vị giải thuyết ,ư thâm nghĩa thú lệnh vô nghi hoặc , 教授教誡諸有情言:『汝應勤修真菩薩道, giáo thọ giáo giới chư hữu tình ngôn :『nhữ ưng cần tu chân Bồ Tát đạo , 謂深般若波羅蜜多。若能精勤修學此道, vị thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nhược/nhã năng tinh cần tu học thử đạo , 疾證無上正等菩提,拔濟無邊諸有情類, tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,bạt tế vô biên chư hữu tình loại , 令證實際諸漏永盡,入無餘依般涅槃界。 lệnh chứng thật tế chư lậu vĩnh tận ,nhập vô dư y ba/bát Niết Bàn giới 。 』是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前。 』thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền 。 何以故?憍尸迦!一切預流、一來、不還、阿羅漢果, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !nhất thiết Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả , 皆是般若波羅蜜多所流出故。 giai thị Bát-nhã Ba-la-mật đa sở lưu xuất cố 。 彼善男子、善女人等聞深般若波羅蜜多,教授教誡、精勤修學, bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng văn thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,giáo thọ giáo giới 、tinh cần tu học , 漸次圓滿一切佛法,乃至證得一切智智,化諸有情, tiệm thứ viên mãn nhất thiết Phật Pháp ,nãi chí chứng đắc nhất thiết trí trí ,hóa chư hữu tình , 令得預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提, lệnh đắc Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề , 趣入菩薩正性離生,乃至證得佛菩提故。 「復次, thú nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ,nãi chí chứng đắc Phật Bồ-đề cố 。 「phục thứ , 憍尸迦!置贍部洲一切有情。 Kiêu-thi-ca !trí thiệm bộ châu nhất thiết hữu tình 。 若善男子、善女人等教四大洲一切有情, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo tứ đại châu nhất thiết hữu tình , 皆令住預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果。於意云何?乃至廣說。 giai lệnh trụ/trú dự lưu quả 、hoặc nhất lai quả 、hoặc bất hoàn quả 、hoặc A-la-hán quả 。ư ý vân hà ?nãi chí quảng thuyết 。  「復次,憍尸迦!置四大洲一切有情。  「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !trí tứ đại châu nhất thiết hữu tình 。 若善男子、善女人等教小千界一切有情, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo tiểu thiên giới nhất thiết hữu tình , 皆令住預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果。 giai lệnh trụ/trú dự lưu quả 、hoặc nhất lai quả 、hoặc bất hoàn quả 、hoặc A-la-hán quả 。 於意云何?乃至廣說。 「復次,憍尸迦!置小千界一切有情。 ư ý vân hà ?nãi chí quảng thuyết 。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !trí tiểu thiên giới nhất thiết hữu tình 。 若善男子、善女人等教中千界一切有情, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo trung thiên giới nhất thiết hữu tình , 皆令住預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢 giai lệnh trụ/trú dự lưu quả 、hoặc nhất lai quả 、hoặc bất hoàn quả 、hoặc A-la-hán 果。於意云何?乃至廣說。 「復次, quả 。ư ý vân hà ?nãi chí quảng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置中千界一切有情。 Kiêu-thi-ca !trí trung thiên giới nhất thiết hữu tình 。 若善男子、善女人等教大千界一切有情, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo Đại Thiên giới nhất thiết hữu tình , 皆令住預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果。於意云何?乃至廣說。 「復次, giai lệnh trụ/trú dự lưu quả 、hoặc nhất lai quả 、hoặc bất hoàn quả 、hoặc A-la-hán quả 。ư ý vân hà ?nãi chí quảng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置大千界一切有情。若善男子、善女人等, Kiêu-thi-ca !trí Đại Thiên giới nhất thiết hữu tình 。nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 教化十方各如殑伽沙等世界一切有情, giáo hóa thập phương các như căn già sa đẳng thế giới nhất thiết hữu tình , 皆令住預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果。 giai lệnh trụ/trú dự lưu quả 、hoặc nhất lai quả 、hoặc bất hoàn quả 、hoặc A-la-hán quả 。 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc 福多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 爾時, phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「有善男子、善女人等於深般 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thâm ba/bát 若波羅蜜多,以清淨心恭敬信受, nhược/nhã Ba-la-mật-đa ,dĩ thanh tịnh tâm cung kính tín thọ , 為求無上正等菩提,書寫、施他、復為解說, vi/vì/vị cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,thư tả 、thí tha 、phục vi/vì/vị giải thuyết , 於深義趣令無疑惑, ư thâm nghĩa thú lệnh vô nghi hoặc , 教授教誡諸有情言:『汝應勤修真菩薩道,謂深般若波羅蜜多。 giáo thọ giáo giới chư hữu tình ngôn :『nhữ ưng cần tu chân Bồ Tát đạo ,vị thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若能精勤修學此道,疾證無上正等菩提,拔濟無邊諸有情類, nhược/nhã năng tinh cần tu học thử đạo ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,bạt tế vô biên chư hữu tình loại , 令證實際諸漏永盡,入無餘依般涅槃界。 lệnh chứng thật tế chư lậu vĩnh tận ,nhập vô dư y ba/bát Niết Bàn giới 。 』是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前。 』thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền 。 何以故?憍尸迦!一切預流、一來、不還、阿羅漢果, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !nhất thiết Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả , 皆是般若波羅蜜多所流出故。 giai thị Bát-nhã Ba-la-mật đa sở lưu xuất cố 。 彼善男子、善女人等聞深般若波羅蜜多,教授教誡、精勤修學, bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng văn thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,giáo thọ giáo giới 、tinh cần tu học , 漸次圓滿一切佛法,乃至證得一切智智, tiệm thứ viên mãn nhất thiết Phật Pháp ,nãi chí chứng đắc nhất thiết trí trí , 化有情類, hóa hữu tình loại , 令得預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提,趣入菩薩正性離生,乃至證得佛菩提故。 lệnh đắc Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề ,thú nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ,nãi chí chứng đắc Phật Bồ-đề cố 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等教贍部洲一切有情,皆令安住獨覺菩提。 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo thiệm bộ châu nhất thiết hữu tình ,giai lệnh an trụ độc giác Bồ-đề 。 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế 釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 爾時, thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「有善男子、善女人等於深般若波羅蜜多, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 以清淨心恭敬信受,為求無上正等菩提, dĩ thanh tịnh tâm cung kính tín thọ ,vi/vì/vị cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 書寫、施他、復為解說,於深義趣令無疑惑, thư tả 、thí tha 、phục vi/vì/vị giải thuyết ,ư thâm nghĩa thú lệnh vô nghi hoặc , 教授教誡諸有情言:『汝應勤修真菩薩道, giáo thọ giáo giới chư hữu tình ngôn :『nhữ ưng cần tu chân Bồ Tát đạo , 謂深般若波羅蜜多。若能精勤修學此道, vị thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nhược/nhã năng tinh cần tu học thử đạo , 疾證無上正等菩提,拔濟無邊諸有情類, tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,bạt tế vô biên chư hữu tình loại , 令證實際諸漏永盡,入無餘依般涅槃界。 lệnh chứng thật tế chư lậu vĩnh tận ,nhập vô dư y ba/bát Niết Bàn giới 。 』是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前。 』thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền 。 何以故?憍尸迦!一切獨覺所證菩提, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !nhất thiết độc giác sở chứng Bồ-đề , 皆是般若波羅蜜多所流出故。彼善男子、善女人等聞深般若波羅蜜多, giai thị Bát-nhã Ba-la-mật đa sở lưu xuất cố 。bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng văn thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 教授教誡、精勤修學,漸次圓滿一切佛法, giáo thọ giáo giới 、tinh cần tu học ,tiệm thứ viên mãn nhất thiết Phật Pháp , 乃至證得一切智智,化有情類, nãi chí chứng đắc nhất thiết trí trí ,hóa hữu tình loại , 令得預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提, lệnh đắc Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề , 趣入菩薩正性離生,乃至證得佛菩提故。 「復次, thú nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ,nãi chí chứng đắc Phật Bồ-đề cố 。 「phục thứ , 憍尸迦!置贍部洲一切有情。 Kiêu-thi-ca !trí thiệm bộ châu nhất thiết hữu tình 。 若善男子、善女人等教四大洲一切有情,皆令安住獨覺菩提。 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo tứ đại châu nhất thiết hữu tình ,giai lệnh an trụ độc giác Bồ-đề 。 於意云何?乃至廣說。 「復次,憍尸迦!置四大洲一切有情。 ư ý vân hà ?nãi chí quảng thuyết 。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !trí tứ đại châu nhất thiết hữu tình 。 若善男子、善女人等教小千界一切有情, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo tiểu thiên giới nhất thiết hữu tình , 皆令安住獨覺菩提。於意云何?乃至廣說。 「復次, giai lệnh an trụ độc giác Bồ-đề 。ư ý vân hà ?nãi chí quảng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置小千界一切有情。 Kiêu-thi-ca !trí tiểu thiên giới nhất thiết hữu tình 。 若善男子、善女人等教中千界一切有情,皆令安住獨覺菩提。 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo trung thiên giới nhất thiết hữu tình ,giai lệnh an trụ độc giác Bồ-đề 。 於意云何?乃至廣說。 「復次, ư ý vân hà ?nãi chí quảng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置中千界一切有情。 Kiêu-thi-ca !trí trung thiên giới nhất thiết hữu tình 。 若善男子、善女人等教大千界一切有情,皆令安住獨覺菩提。 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo Đại Thiên giới nhất thiết hữu tình ,giai lệnh an trụ độc giác Bồ-đề 。 於意云何?乃至廣說。 「復次,憍尸迦!置大千界一切有情。 ư ý vân hà ?nãi chí quảng thuyết 。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !trí Đại Thiên giới nhất thiết hữu tình 。 若善男子、善女人等, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 普教十方各如殑伽沙等世界一切有情,皆令安住獨覺菩提。 phổ giáo thập phương các như căn già sa đẳng thế giới nhất thiết hữu tình ,giai lệnh an trụ độc giác Bồ-đề 。 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế 釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 爾時, thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「有善男子、善女人等於深般若波羅蜜 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多,以清淨心恭敬信受,為求無上正等菩提, đa ,dĩ thanh tịnh tâm cung kính tín thọ ,vi/vì/vị cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 書寫、施他、復為解說,於深義趣令無疑惑, thư tả 、thí tha 、phục vi/vì/vị giải thuyết ,ư thâm nghĩa thú lệnh vô nghi hoặc , 教授教誡諸有情言:『汝應勤修真菩薩道, giáo thọ giáo giới chư hữu tình ngôn :『nhữ ưng cần tu chân Bồ Tát đạo , 謂深般若波羅蜜多。若能精勤修學此道, vị thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nhược/nhã năng tinh cần tu học thử đạo , 疾證無上正等菩提,拔濟無邊諸有情類, tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,bạt tế vô biên chư hữu tình loại , 令證實際諸漏永盡,入無餘依般涅槃界。 lệnh chứng thật tế chư lậu vĩnh tận ,nhập vô dư y ba/bát Niết Bàn giới 。 』是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前。 』thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền 。 何以故?憍尸迦!一切獨覺所證菩提, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !nhất thiết độc giác sở chứng Bồ-đề , 皆是般若波羅蜜多所流出故。 giai thị Bát-nhã Ba-la-mật đa sở lưu xuất cố 。 彼善男子、善女人等聞深般若波羅蜜多,教授教誡、精勤修學, bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng văn thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,giáo thọ giáo giới 、tinh cần tu học , 漸次圓滿一切佛法,乃至證得一切智智,化有情類, tiệm thứ viên mãn nhất thiết Phật Pháp ,nãi chí chứng đắc nhất thiết trí trí ,hóa hữu tình loại , 令得預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提, lệnh đắc Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề , 趣入菩薩正性離生,乃至證得佛菩提故。 thú nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ,nãi chí chứng đắc Phật Bồ-đề cố 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等教贍部洲諸有情類,皆發無上正等覺心。 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo thiệm bộ châu chư hữu tình loại ,giai phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên 帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 爾時, Đế Thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「有善男子、善女人等書深般若波羅蜜 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多,眾寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, đa ,chúng bảo trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 轉施與一已發無上菩提心者受持、讀誦, chuyển thí dữ nhất dĩ phát vô thượng Bồ-đề tâm giả thọ trì 、độc tụng , 復作是言:『來!善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多, phục tác thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !nhữ đương ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy , 隨此法門應正信解。若正信解, tùy thử pháp môn ưng chánh tín giải 。nhược/nhã chánh tín giải , 則能修學甚深般若波羅蜜多。若能修學甚深般若波羅蜜多, tức năng tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nhược/nhã năng tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則能證得一切智法。若能證得一切智法, tức năng chứng đắc nhất thiết trí Pháp 。nhược/nhã năng chứng đắc nhất thiết trí Pháp , 則修般若波羅蜜多疾得圓滿。 tức tu Bát-nhã Ba-la-mật đa tật đắc viên mãn 。 若修般若波羅蜜多疾得圓滿,便能證得一切智智。 nhược/nhã tu Bát-nhã Ba-la-mật đa tật đắc viên mãn ,tiện năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 』是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前。 「復次, 』thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền 。 「phục thứ , 憍尸迦!置贍部洲諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí thiệm bộ châu chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教四大洲諸有情類,皆發無上正等覺心。 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo tứ đại châu chư hữu tình loại ,giai phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。 於意云何?乃至廣說。 「復次, ư ý vân hà ?nãi chí quảng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置四大洲諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí tứ đại châu chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教小千界諸有情類,皆發無上正等覺心。於意云何?乃至廣說。 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo tiểu thiên giới chư hữu tình loại ,giai phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。ư ý vân hà ?nãi chí quảng thuyết 。 「復次,憍尸迦!置小千界諸有情類。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !trí tiểu thiên giới chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教中千界諸有情類, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo trung thiên giới chư hữu tình loại , 皆發無上正等覺心。於意云何?乃至廣說。 「復次, giai phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。ư ý vân hà ?nãi chí quảng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置中千界諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí trung thiên giới chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教大千界諸有情類,皆發無上正等覺心。 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo Đại Thiên giới chư hữu tình loại ,giai phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。 於意云何?乃至廣說。 「復次, ư ý vân hà ?nãi chí quảng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置大千界諸有情類。若善男子、善女人等, Kiêu-thi-ca !trí Đại Thiên giới chư hữu tình loại 。nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 普教十方各如殑伽沙等世界諸有情類,皆發無上正等覺心。 phổ giáo thập phương các như căn già sa đẳng thế giới chư hữu tình loại ,giai phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước 多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 爾時, đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「有善男子、善女人等書深般若 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư thâm Bát-nhã 波羅蜜多,眾寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, Ba-la-mật-đa ,chúng bảo trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 轉施與一已發無上菩提心者受持、讀誦, chuyển thí dữ nhất dĩ phát vô thượng Bồ-đề tâm giả thọ trì 、độc tụng , 復作是言:『來!善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜 phục tác thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !nhữ đương ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多,至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟, đa ,chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy , 隨此法門應正信解。若正信解, tùy thử pháp môn ưng chánh tín giải 。nhược/nhã chánh tín giải , 則能修學甚深般若波羅蜜多。 tức năng tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若能修學甚深般若波羅蜜多,則能證得一切智法。 nhược/nhã năng tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tức năng chứng đắc nhất thiết trí Pháp 。 若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多疾得圓滿。 nhược/nhã năng chứng đắc nhất thiết trí Pháp ,tức tu Bát-nhã Ba-la-mật đa tật đắc viên mãn 。 若修般若波羅蜜多疾得圓滿,便能證得一切智智。 nhược/nhã tu Bát-nhã Ba-la-mật đa tật đắc viên mãn ,tiện năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 』是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前。 「復次, 』thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等教贍部洲諸有情 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo thiệm bộ châu chư hữu tình 類,皆於無上正等菩提得不退轉。 loại ,giai ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên 帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 爾時, Đế Thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「有善男子、善女人等書深般若波羅蜜 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多,眾寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, đa ,chúng bảo trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 轉施與一已於無上正等菩提不退轉者受持、讀誦, chuyển thí dữ nhất dĩ ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề Bất-thoái-chuyển giả thọ trì 、độc tụng , 復作是言:『來!善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜 phục tác thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !nhữ đương ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多,至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟, đa ,chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy , 隨此法門應正信解。若正信解, tùy thử pháp môn ưng chánh tín giải 。nhược/nhã chánh tín giải , 則能修學甚深般若波羅蜜多。 tức năng tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若能修學甚深般若波羅蜜多,則能證得一切智法。若能證得一切智法, nhược/nhã năng tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tức năng chứng đắc nhất thiết trí Pháp 。nhược/nhã năng chứng đắc nhất thiết trí Pháp , 則修般若波羅蜜多疾得圓滿。 tức tu Bát-nhã Ba-la-mật đa tật đắc viên mãn 。 若修般若波羅蜜多疾得圓滿,便能證得一切智智。 nhược/nhã tu Bát-nhã Ba-la-mật đa tật đắc viên mãn ,tiện năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 』是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前。 「復次, 』thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền 。 「phục thứ , 憍尸迦!置贍部洲諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí thiệm bộ châu chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教四大洲諸有情類, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo tứ đại châu chư hữu tình loại , 皆於無上正等菩提得不退轉。於意云何?乃至廣說。 「復次, giai ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。ư ý vân hà ?nãi chí quảng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置四大洲諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí tứ đại châu chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教小千界諸有情類, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo tiểu thiên giới chư hữu tình loại , 皆於無上正等菩提得不退轉。於意云何?乃至廣說。 「復次, giai ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。ư ý vân hà ?nãi chí quảng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置小千界諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí tiểu thiên giới chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教中千界諸有情類,皆於無上正等菩提得不退轉。 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo trung thiên giới chư hữu tình loại ,giai ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 於意云何?乃至廣說。 「復次, ư ý vân hà ?nãi chí quảng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置中千界諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí trung thiên giới chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教大千界諸有情類,皆於無上正等菩提得不退轉。 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo Đại Thiên giới chư hữu tình loại ,giai ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 於意云何?乃至廣說。 「復次, ư ý vân hà ?nãi chí quảng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置大千界諸有情類。若善男子、善女人等, Kiêu-thi-ca !trí Đại Thiên giới chư hữu tình loại 。nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 普教十方各如殑伽沙等世界諸有情類, phổ giáo thập phương các như căn già sa đẳng thế giới chư hữu tình loại , 皆於無上正等菩提得不退轉。於意云何?是善男子、善女人等, giai ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 由此因緣得福多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多! do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa ! 善逝!」 爾時, Thiện-Thệ !」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「有善男子、善女人等書深般若波羅蜜多, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 眾寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, chúng bảo trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 轉施與一已於無上正等菩提不退轉者受持、讀誦, chuyển thí dữ nhất dĩ ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề Bất-thoái-chuyển giả thọ trì 、độc tụng , 復作是言:『來!善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多, phục tác thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !nhữ đương ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟,隨此法門應正信解。 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy ,tùy thử pháp môn ưng chánh tín giải 。 若正信解,則能修學甚深般若波羅蜜多。 nhược/nhã chánh tín giải ,tức năng tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若能修學甚深般若波羅蜜多, nhược/nhã năng tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則能證得一切智法。若能證得一切智法, tức năng chứng đắc nhất thiết trí Pháp 。nhược/nhã năng chứng đắc nhất thiết trí Pháp , 則修般若波羅蜜多疾得圓滿。若修般若波羅蜜多疾得圓滿, tức tu Bát-nhã Ba-la-mật đa tật đắc viên mãn 。nhược/nhã tu Bát-nhã Ba-la-mật đa tật đắc viên mãn , 便能證得一切智智。 tiện năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 』是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前。 「復次, 』thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền 。 「phục thứ , 憍尸迦!若贍部洲諸有情類,皆發無上正等覺心。 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thiệm bộ châu chư hữu tình loại ,giai phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。 有善男子、善女人等書深般若波羅蜜多, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 眾寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,普施與彼受持、讀誦, chúng bảo trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán ,phổ thí dữ bỉ thọ trì 、độc tụng , 復作是言:『來!善男子!汝等於此甚深般若波羅蜜多, phục tác thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !nhữ đẳng ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy , 隨此法門應正信解。若正信解, tùy thử pháp môn ưng chánh tín giải 。nhược/nhã chánh tín giải , 則能修學甚深般若波羅蜜多。若能修學甚深般若波羅蜜多, tức năng tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nhược/nhã năng tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則能證得一切智法。若能證得一切智法, tức năng chứng đắc nhất thiết trí Pháp 。nhược/nhã năng chứng đắc nhất thiết trí Pháp , 則修般若波羅蜜多疾得圓滿。 tức tu Bát-nhã Ba-la-mật đa tật đắc viên mãn 。 若修般若波羅蜜多疾得圓滿,便能證得一切智智。 nhược/nhã tu Bát-nhã Ba-la-mật đa tật đắc viên mãn ,tiện năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 』於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天 』ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên 帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 爾時, Đế Thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「若善男子、善女人等書深般若波羅蜜 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多,眾寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, đa ,chúng bảo trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 轉施與一已於無上正等菩提不退轉者受持、讀誦, chuyển thí dữ nhất dĩ ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề Bất-thoái-chuyển giả thọ trì 、độc tụng , 復作是言:『來!善男子!汝當於此甚深般若波羅 phục tác thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !nhữ đương ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba La 蜜多, mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟,隨此法門應正信解。若正信解, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy ,tùy thử pháp môn ưng chánh tín giải 。nhược/nhã chánh tín giải , 則能修學甚深般若波羅蜜多。 tức năng tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若能修學甚深般若波羅蜜多,則能證得一切智法。 nhược/nhã năng tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tức năng chứng đắc nhất thiết trí Pháp 。 若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多疾得圓滿。 nhược/nhã năng chứng đắc nhất thiết trí Pháp ,tức tu Bát-nhã Ba-la-mật đa tật đắc viên mãn 。 若修般若波羅蜜多疾得圓滿,便能證得一切智智。 nhược/nhã tu Bát-nhã Ba-la-mật đa tật đắc viên mãn ,tiện năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 』是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前。 』thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền 。 所以者何?彼菩薩摩訶薩定證無上正等菩提, sở dĩ giả hà ?bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát định chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 與諸有情作苦邊際,令其速證三乘涅槃。 「復次, dữ chư hữu tình tác khổ biên tế ,lệnh kỳ tốc chứng tam thừa Niết-Bàn 。 「phục thứ , 憍尸迦!置贍部洲諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí thiệm bộ châu chư hữu tình loại 。 若四大洲諸有情類,若小千界諸有情類, nhược/nhã tứ đại châu chư hữu tình loại ,nhược/nhã tiểu thiên giới chư hữu tình loại , 若中千界諸有情類,若大千界諸有情類, nhược/nhã trung thiên giới chư hữu tình loại ,nhược/nhã Đại Thiên giới chư hữu tình loại , 若復十方各如殑伽沙等世界諸有情類,皆發無上正等覺心。 nhược phục thập phương các như căn già sa đẳng thế giới chư hữu tình loại ,giai phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。 有善男子、善女人等書深般若波羅蜜多, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 眾寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, chúng bảo trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 普施與彼受持、讀誦, phổ thí dữ bỉ thọ trì 、độc tụng , 復作是言:『來!善男子!汝等於此甚深般若波羅蜜多, phục tác thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !nhữ đẳng ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟,隨此法門應正信解。若正信解, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy ,tùy thử pháp môn ưng chánh tín giải 。nhược/nhã chánh tín giải , 則能修學甚深般若波羅蜜多。 tức năng tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若能修學甚深般若波羅蜜多,則能證得一切智法。 nhược/nhã năng tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tức năng chứng đắc nhất thiết trí Pháp 。 若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多疾得圓滿。 nhược/nhã năng chứng đắc nhất thiết trí Pháp ,tức tu Bát-nhã Ba-la-mật đa tật đắc viên mãn 。 若修般若波羅蜜多疾得圓滿, nhược/nhã tu Bát-nhã Ba-la-mật đa tật đắc viên mãn , 便能證得一切智智。 tiện năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 』於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 』ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 爾時, nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「若善男子、善女人等書深般若波羅蜜多, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 眾寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, chúng bảo trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 轉施與一已於無上正等菩提不退轉者受持、讀誦, chuyển thí dữ nhất dĩ ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề Bất-thoái-chuyển giả thọ trì 、độc tụng , 復作是言:『來!善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多, phục tác thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !nhữ đương ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟,隨此法門應正信解。 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy ,tùy thử pháp môn ưng chánh tín giải 。 若正信解,則能修學甚深般若波羅蜜多。 nhược/nhã chánh tín giải ,tức năng tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若能修學甚深般若波羅蜜多,則能證得一切智法。 nhược/nhã năng tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tức năng chứng đắc nhất thiết trí Pháp 。 若能證得一切智法, nhược/nhã năng chứng đắc nhất thiết trí Pháp , 則修般若波羅蜜多疾得圓滿。若修般若波羅蜜多疾得圓滿, tức tu Bát-nhã Ba-la-mật đa tật đắc viên mãn 。nhược/nhã tu Bát-nhã Ba-la-mật đa tật đắc viên mãn , 便能證得一切智智。 tiện năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 』是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前。 』thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền 。 所以者何?彼菩薩摩訶薩定證無上正等菩提,與諸有情作苦邊際, sở dĩ giả hà ?bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát định chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,dữ chư hữu tình tác khổ biên tế , 令其速證三乘涅槃。 「復次,憍尸迦!若贍部洲諸有情類, lệnh kỳ tốc chứng tam thừa Niết-Bàn 。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thiệm bộ châu chư hữu tình loại , 皆於無上正等菩提得不退轉。 giai ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 有善男子、善女人等書深般若波羅蜜多, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 眾寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,普施與彼受持、讀誦, chúng bảo trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán ,phổ thí dữ bỉ thọ trì 、độc tụng , 復作是言:『來!善男子!汝等於此甚深般若波羅蜜多, phục tác thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !nhữ đẳng ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy , 隨此法門應正信解。若正信解, tùy thử pháp môn ưng chánh tín giải 。nhược/nhã chánh tín giải , 則能修學甚深般若波羅蜜多。 tức năng tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若能修學甚深般若波羅蜜多,則能證得一切智法。若能證得一切智法, nhược/nhã năng tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tức năng chứng đắc nhất thiết trí Pháp 。nhược/nhã năng chứng đắc nhất thiết trí Pháp , 則修般若波羅蜜多疾得圓滿。 tức tu Bát-nhã Ba-la-mật đa tật đắc viên mãn 。 若修般若波羅蜜多疾得圓滿,便能證得一切智智。 nhược/nhã tu Bát-nhã Ba-la-mật đa tật đắc viên mãn ,tiện năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 』於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多 』ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa 不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 爾時, bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「已於無上正等菩提得不退轉諸 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「dĩ ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển chư 菩薩中, Bồ Tát trung , 有一菩薩作如是言:『我今欣樂速證無上正等菩提,濟拔有情生死眾苦, hữu nhất Bồ Tát tác như thị ngôn :『ngã kim hân lạc/nhạc tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,tế bạt hữu tình sanh tử chúng khổ , 令得殊勝畢竟安樂。』若善男子、善女人等為成彼事, lệnh đắc thù thắng tất cánh an lạc 。』nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị thành bỉ sự , 書深般若波羅蜜多, thư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 眾寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,轉施與彼受持、讀誦, chúng bảo trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán ,chuyển thí dữ bỉ thọ trì 、độc tụng , 復作是言:『來!善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多, phục tác thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !nhữ đương ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy , 隨此法門應正信解。若正信解, tùy thử pháp môn ưng chánh tín giải 。nhược/nhã chánh tín giải , 則能修學甚深般若波羅蜜多。若能修學甚深般若波羅蜜多, tức năng tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nhược/nhã năng tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則能證得一切智法。若能證得一切智法, tức năng chứng đắc nhất thiết trí Pháp 。nhược/nhã năng chứng đắc nhất thiết trí Pháp , 則修般若波羅蜜多疾得圓滿。 tức tu Bát-nhã Ba-la-mật đa tật đắc viên mãn 。 若修般若波羅蜜多疾得圓滿,便能證得一切智智。 nhược/nhã tu Bát-nhã Ba-la-mật đa tật đắc viên mãn ,tiện năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 』是善男子、善女人等所獲福聚, 』thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ , 甚多於前無量無邊不可稱數。 「復次,憍尸迦!置贍部洲諸有情類。 thậm đa ư tiền vô lượng vô biên bất khả xưng số 。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !trí thiệm bộ châu chư hữu tình loại 。 若四大洲諸有情類,若小千界諸有情類, nhược/nhã tứ đại châu chư hữu tình loại ,nhược/nhã tiểu thiên giới chư hữu tình loại , 若中千界諸有情類,若大千界諸有情類, nhược/nhã trung thiên giới chư hữu tình loại ,nhược/nhã Đại Thiên giới chư hữu tình loại , 若復十方各如殑伽沙等世界諸有情類, nhược phục thập phương các như căn già sa đẳng thế giới chư hữu tình loại , 皆於無上正等菩提得不退轉。 giai ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 有善男子、善女人等書深般若波羅蜜多, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 眾寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,普施與彼受持、讀誦, chúng bảo trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán ,phổ thí dữ bỉ thọ trì 、độc tụng , 復作是言:『來!善男子!汝等於此甚深般若波羅蜜多, phục tác thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !nhữ đẳng ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy , 隨此法門應正信解。若正信解, tùy thử pháp môn ưng chánh tín giải 。nhược/nhã chánh tín giải , 則能修學甚深般若波羅蜜多。若能修學甚深般若波羅蜜多, tức năng tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nhược/nhã năng tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則能證得一切智法。若能證得一切智法, tức năng chứng đắc nhất thiết trí Pháp 。nhược/nhã năng chứng đắc nhất thiết trí Pháp , 則修般若波羅蜜多疾得圓滿。 tức tu Bát-nhã Ba-la-mật đa tật đắc viên mãn 。 若修般若波羅蜜多疾得圓滿,便能證得一切智智。 nhược/nhã tu Bát-nhã Ba-la-mật đa tật đắc viên mãn ,tiện năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 』於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋言: 』ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn : 「甚多!世尊!甚多!善逝!」 爾時, 「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「已於無上正等菩提得不退轉諸菩薩中, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「dĩ ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển chư Bồ-tát trung , 有一菩薩作如是言:『我今欣樂速證無上正等菩 hữu nhất Bồ Tát tác như thị ngôn :『ngã kim hân lạc/nhạc tốc chứng vô thượng Chánh đẳng bồ 提,濟拔有情生死眾苦,令得殊勝畢竟安樂。 Đề ,tế bạt hữu tình sanh tử chúng khổ ,lệnh đắc thù thắng tất cánh an lạc 。 』若善男子、善女人等為成彼事, 』nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị thành bỉ sự , 書深般若波羅蜜多,眾寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, thư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,chúng bảo trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 轉施與彼受持、讀誦, chuyển thí dữ bỉ thọ trì 、độc tụng , 復作是言:『來!善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多, phục tác thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !nhữ đương ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟,隨此法門應正信解。 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy ,tùy thử pháp môn ưng chánh tín giải 。 若正信解,則能修學甚深般若波羅蜜多。 nhược/nhã chánh tín giải ,tức năng tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若能修學甚深般若波羅蜜多, nhược/nhã năng tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則能證得一切智法。若能證得一切智法, tức năng chứng đắc nhất thiết trí Pháp 。nhược/nhã năng chứng đắc nhất thiết trí Pháp , 則修般若波羅蜜多疾得圓滿。若修般若波羅蜜多疾得圓滿, tức tu Bát-nhã Ba-la-mật đa tật đắc viên mãn 。nhược/nhã tu Bát-nhã Ba-la-mật đa tật đắc viên mãn , 便能證得一切智智。 tiện năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 』是善男子、善女人等所獲福聚,甚多於前無量無邊不可稱數。 』thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ ,thậm đa ư tiền vô lượng vô biên bất khả xưng số 。 「復次,憍尸迦!若贍部洲諸有情類, 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thiệm bộ châu chư hữu tình loại , 皆發無上正等覺心。 giai phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。 有善男子、善女人等書深般若波羅蜜多,眾寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,chúng bảo trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 普施與彼受持、讀誦,令善通利、如理思惟。 phổ thí dữ bỉ thọ trì 、độc tụng ,lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy 。 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 爾時, Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「若善男子、善女人等書深般若波羅 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư thâm Bát-nhã Ba La 蜜多,眾寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, mật đa ,chúng bảo trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 於彼眾中隨施與一受持、讀誦、令善通利、如理思惟, ư bỉ chúng trung tùy thí dữ nhất thọ trì 、độc tụng 、lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy , 復以種種巧妙文義廣為解釋, phục dĩ chủng chủng xảo diệu văn nghĩa quảng vi/vì/vị giải thích , 分別義趣令其解了,教授教誡令勤修學。 phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ giải liễu ,giáo thọ giáo giới lệnh cần tu học 。 是善男子、善女人等所獲福聚, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ , 甚多於前無量無邊不可稱數。 thậm đa ư tiền vô lượng vô biên bất khả xưng số 。 「復次,憍尸迦!置贍部洲諸有情類。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !trí thiệm bộ châu chư hữu tình loại 。 若四大洲諸有情類,若小千界諸有情類, nhược/nhã tứ đại châu chư hữu tình loại ,nhược/nhã tiểu thiên giới chư hữu tình loại , 若中千界諸有情類,若大千界諸有情類, nhược/nhã trung thiên giới chư hữu tình loại ,nhược/nhã Đại Thiên giới chư hữu tình loại , 若復十方各如殑伽沙等世界諸有情類, nhược phục thập phương các như căn già sa đẳng thế giới chư hữu tình loại , 皆發無上正等覺心。有善男子、善女人等書深般若波羅蜜多, giai phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 眾寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, chúng bảo trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 普施與彼受持、讀誦,令善通利、如理思惟。 phổ thí dữ bỉ thọ trì 、độc tụng ,lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy 。 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích 言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 爾時, ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「若善男子、善女人等書深般若波羅蜜多, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 眾寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, chúng bảo trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 於彼眾中隨施與一受持、讀誦、令善通利、如理思惟, ư bỉ chúng trung tùy thí dữ nhất thọ trì 、độc tụng 、lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy , 復以種種巧妙文義廣為解釋,分別義趣令其解了, phục dĩ chủng chủng xảo diệu văn nghĩa quảng vi/vì/vị giải thích ,phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ giải liễu , 教授教誡令勤修學, giáo thọ giáo giới lệnh cần tu học , 是善男子、善女人等所獲福聚,甚多於前無量無邊不可稱數。 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ ,thậm đa ư tiền vô lượng vô biên bất khả xưng số 。 「復次,憍尸迦!若贍部洲諸有情類, 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thiệm bộ châu chư hữu tình loại , 皆於無上正等菩提得不退轉。 giai ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 有善男子、善女人等書深般若波羅蜜多, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 眾寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,普施與彼受持、讀誦, chúng bảo trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán ,phổ thí dữ bỉ thọ trì 、độc tụng , 令善通利、如理思惟。 lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy 。 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 爾時, nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「若善男子、善女人等書深般若波羅蜜多, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 眾寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, chúng bảo trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 於彼眾中隨施與一受持、讀誦、令善通利、如理思惟,復以種種巧妙文義廣為解釋, ư bỉ chúng trung tùy thí dữ nhất thọ trì 、độc tụng 、lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy ,phục dĩ chủng chủng xảo diệu văn nghĩa quảng vi/vì/vị giải thích , 分別義趣令其解了,教授教誡令勤修學。 phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ giải liễu ,giáo thọ giáo giới lệnh cần tu học 。 是善男子、善女人等所獲福聚, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ , 甚多於前無量無邊不可稱數。 「復次, thậm đa ư tiền vô lượng vô biên bất khả xưng số 。 「phục thứ , 憍尸迦!置贍部洲諸有情類。若四大洲諸有情類, Kiêu-thi-ca !trí thiệm bộ châu chư hữu tình loại 。nhược/nhã tứ đại châu chư hữu tình loại , 若小千界諸有情類,若中千界諸有情類,若大千界諸有情類, nhược/nhã tiểu thiên giới chư hữu tình loại ,nhược/nhã trung thiên giới chư hữu tình loại ,nhược/nhã Đại Thiên giới chư hữu tình loại , 若復十方各如殑伽沙等世界諸有情類, nhược phục thập phương các như căn già sa đẳng thế giới chư hữu tình loại , 皆於無上正等菩提得不退轉。 giai ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 有善男子、善女人等書深般若波羅蜜多, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 眾寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,普施與彼受持、讀誦, chúng bảo trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán ,phổ thí dữ bỉ thọ trì 、độc tụng , 令善通利、如理思惟。 lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy 。 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 爾 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 nhĩ 時, thời , 佛告天帝釋言:「若善男子、善女人等書深般若波羅蜜多, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 眾寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, chúng bảo trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 於彼眾中隨施與一受持、讀誦、令善通利、如理思惟,復以種種巧妙文義廣為解釋, ư bỉ chúng trung tùy thí dữ nhất thọ trì 、độc tụng 、lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy ,phục dĩ chủng chủng xảo diệu văn nghĩa quảng vi/vì/vị giải thích , 分別義趣令其解了,教授教誡令勤修學。 phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ giải liễu ,giáo thọ giáo giới lệnh cần tu học 。 是善男子、善女人等所獲福聚, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ , 甚多於前無量無邊不可稱數。 「復次, thậm đa ư tiền vô lượng vô biên bất khả xưng số 。 「phục thứ , 憍尸迦!若贍部洲諸有情類,皆發無上正等覺心。既發無上菩提心已, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thiệm bộ châu chư hữu tình loại ,giai phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。ký phát vô thượng Bồ-đề tâm dĩ , 同作是言:『我今欣樂速證無上正等菩提, đồng tác thị ngôn :『ngã kim hân lạc/nhạc tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 濟拔有情生死眾苦,令得殊勝畢竟安樂。 tế bạt hữu tình sanh tử chúng khổ ,lệnh đắc thù thắng tất cánh an lạc 。 』有善男子、善女人等為成彼事,書深般若波羅蜜多, 』hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị thành bỉ sự ,thư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 眾寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, chúng bảo trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 普施與彼受持、讀誦,令善通利、如理思惟。 phổ thí dữ bỉ thọ trì 、độc tụng ,lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy 。 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích 言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 爾時, ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「若善男子、善女人等書深般若波羅蜜多, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 眾寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, chúng bảo trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 於彼眾中隨施與一受持、讀誦、令善通利、如理思惟, ư bỉ chúng trung tùy thí dữ nhất thọ trì 、độc tụng 、lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy , 以無量門巧妙文義廣為解釋,分別義趣令其解了, dĩ vô lượng môn xảo diệu văn nghĩa quảng vi/vì/vị giải thích ,phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ giải liễu , 教授教誡令勤修學, giáo thọ giáo giới lệnh cần tu học , 是善男子、善女人等所獲福聚,甚多於前無量無邊不可稱數。 「復次, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ ,thậm đa ư tiền vô lượng vô biên bất khả xưng số 。 「phục thứ , 憍尸迦!置贍部洲諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí thiệm bộ châu chư hữu tình loại 。 若四大洲諸有情類,若小千界諸有情類,若中千界諸有情類, nhược/nhã tứ đại châu chư hữu tình loại ,nhược/nhã tiểu thiên giới chư hữu tình loại ,nhược/nhã trung thiên giới chư hữu tình loại , 若大千界諸有情類, nhược/nhã Đại Thiên giới chư hữu tình loại , 若復十方各如殑伽沙等世界諸有情類,皆發無上正等覺心。 nhược phục thập phương các như căn già sa đẳng thế giới chư hữu tình loại ,giai phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。 既發無上菩提心已, ký phát vô thượng Bồ-đề tâm dĩ , 同作是言:『我今欣樂速證無上正等菩提,濟拔有情生死眾苦, đồng tác thị ngôn :『ngã kim hân lạc/nhạc tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,tế bạt hữu tình sanh tử chúng khổ , 令得殊勝畢竟安樂。』有善男子、善女人等為成彼事, lệnh đắc thù thắng tất cánh an lạc 。』hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị thành bỉ sự , 書深般若波羅蜜多, thư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 眾寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,普施與彼受持、讀誦, chúng bảo trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán ,phổ thí dữ bỉ thọ trì 、độc tụng , 令善通利、如理思惟。 lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy 。 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 爾 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 nhĩ 時, thời , 佛告天帝釋言:「若善男子、善女人等書深般若波羅蜜多, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 眾寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, chúng bảo trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 於彼眾中隨施與一受持、讀誦、令善通利、如理思惟,以無量門巧妙文義廣為解釋, ư bỉ chúng trung tùy thí dữ nhất thọ trì 、độc tụng 、lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy ,dĩ vô lượng môn xảo diệu văn nghĩa quảng vi/vì/vị giải thích , 分別義趣令其解了,教授教誡令勤修學。 phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ giải liễu ,giáo thọ giáo giới lệnh cần tu học 。 是善男子、善女人等所獲福聚, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ , 甚多於前無量無邊不可稱數。 「復次, thậm đa ư tiền vô lượng vô biên bất khả xưng số 。 「phục thứ , 憍尸迦!若贍部洲諸有情類,皆於無上正等菩提得不退轉, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thiệm bộ châu chư hữu tình loại ,giai ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển , 同作是言:『我今欣樂速證無上正等菩提, đồng tác thị ngôn :『ngã kim hân lạc/nhạc tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 濟拔有情生死眾苦,令得殊勝畢竟安樂。 tế bạt hữu tình sanh tử chúng khổ ,lệnh đắc thù thắng tất cánh an lạc 。 』有善男子、善女人等為成彼事,書深般若波羅蜜多, 』hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị thành bỉ sự ,thư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 眾寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,普施與彼受持、讀誦, chúng bảo trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán ,phổ thí dữ bỉ thọ trì 、độc tụng , 令善通利、如理思惟, lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy , 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋言:「甚多! ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa ! 世尊!甚多!善逝!」 爾時, Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「若善男子、善女人等書深般若波羅蜜多, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 眾寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, chúng bảo trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 於彼眾中隨施與一受持、讀誦、令善通利、如理思惟, ư bỉ chúng trung tùy thí dữ nhất thọ trì 、độc tụng 、lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy , 以無量門巧妙文義廣為解釋,分別義趣令其解了, dĩ vô lượng môn xảo diệu văn nghĩa quảng vi/vì/vị giải thích ,phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ giải liễu , 教授教誡令勤修學,是善男子、善女人等所獲福聚, giáo thọ giáo giới lệnh cần tu học ,thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ , 甚多於前無量無邊不可稱數。 「復次, thậm đa ư tiền vô lượng vô biên bất khả xưng số 。 「phục thứ , 憍尸迦!置贍部洲諸有情類。若四大洲諸有情類, Kiêu-thi-ca !trí thiệm bộ châu chư hữu tình loại 。nhược/nhã tứ đại châu chư hữu tình loại , 若小千界諸有情類,若中千界諸有情類, nhược/nhã tiểu thiên giới chư hữu tình loại ,nhược/nhã trung thiên giới chư hữu tình loại , 若大千界諸有情類, nhược/nhã Đại Thiên giới chư hữu tình loại , 若復十方各如殑伽沙等世界諸有情類,皆於無上正等菩提得不退轉, nhược phục thập phương các như căn già sa đẳng thế giới chư hữu tình loại ,giai ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển , 同作是言:『我今欣樂速證無上正等菩提, đồng tác thị ngôn :『ngã kim hân lạc/nhạc tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 濟拔有情生死眾苦,令得殊勝畢竟安樂。 tế bạt hữu tình sanh tử chúng khổ ,lệnh đắc thù thắng tất cánh an lạc 。 』有善男子、善女人等為成彼事, 』hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị thành bỉ sự , 書深般若波羅蜜多眾寶莊嚴,供養恭敬、尊重讚歎, thư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa chúng bảo trang nghiêm ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 普施與彼受持、讀誦、令善通利、如理思惟。 phổ thí dữ bỉ thọ trì 、độc tụng 、lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy 。 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế 釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 爾時, thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「若善男子、善女人等書深般若波羅蜜多, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 眾寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, chúng bảo trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 於彼眾中隨施與一受持、讀誦,令善通利、如理思惟, ư bỉ chúng trung tùy thí dữ nhất thọ trì 、độc tụng ,lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy , 以無量門巧妙文義廣為解釋, dĩ vô lượng môn xảo diệu văn nghĩa quảng vi/vì/vị giải thích , 分別義趣令其解了,教授教誡令勤修學, phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ giải liễu ,giáo thọ giáo giới lệnh cần tu học , 是善男子、善女人等所獲福聚,甚多於前無量無邊不可稱數。 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ ,thậm đa ư tiền vô lượng vô biên bất khả xưng số 。  「復次,  「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等書深般若波羅蜜多,種種莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,chủng chủng trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 施贍部洲一切有情, thí thiệm bộ châu nhất thiết hữu tình , 是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 爾時, nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「有善男子、善女人等為一有情,於深般若波羅蜜多, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị nhất hữu tình ,ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 分別解說甚深義趣令其解了。是善男子、善女人等所獲福聚, phân biệt giải thuyết thậm thâm nghĩa thú lệnh kỳ giải liễu 。thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ , 甚多於前無量無邊不可稱數。 「復次, thậm đa ư tiền vô lượng vô biên bất khả xưng số 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等書深般若波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 種種莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, chủng chủng trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 施四大洲一切有情,若小千界一切有情, thí tứ đại châu nhất thiết hữu tình ,nhược/nhã tiểu thiên giới nhất thiết hữu tình , 若中千界一切有情,若大千界一切有情, nhược/nhã trung thiên giới nhất thiết hữu tình ,nhược/nhã Đại Thiên giới nhất thiết hữu tình , 若復十方各如殑伽沙等世界一切有情。 nhược phục thập phương các như căn già sa đẳng thế giới nhất thiết hữu tình 。 是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多! thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa ! 善逝!」 爾時, Thiện-Thệ !」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「有善男子、善女人等為一有情,於深般若波羅蜜多, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị nhất hữu tình ,ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 分別解說甚深義趣令其解了。 phân biệt giải thuyết thậm thâm nghĩa thú lệnh kỳ giải liễu 。 是善男子、善女人等所獲福聚,甚多於前無量無邊不可稱數。 「復次, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ ,thậm đa ư tiền vô lượng vô biên bất khả xưng số 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等為贍部洲諸有 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị thiệm bộ châu chư hữu 情類,若四大洲諸有情類, Tình loại ,nhược/nhã tứ đại châu chư hữu tình loại , 若小千界諸有情類,若中千界諸有情類,若大千界諸有情類, nhược/nhã tiểu thiên giới chư hữu tình loại ,nhược/nhã trung thiên giới chư hữu tình loại ,nhược/nhã Đại Thiên giới chư hữu tình loại , 若復十方各如殑伽沙等世界諸有情類, nhược phục thập phương các như căn già sa đẳng thế giới chư hữu tình loại , 於深般若波羅蜜多, ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 分別解說甚深義趣令其解了, phân biệt giải thuyết thậm thâm nghĩa thú lệnh kỳ giải liễu , 是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 爾時, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「有善男子、善女人等為一有情, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị nhất hữu tình , 於深般若波羅蜜多, ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 以無染心分別解說甚深義趣令其解了,教授教誡令勤修學。 dĩ vô nhiễm tâm phân biệt giải thuyết thậm thâm nghĩa thú lệnh kỳ giải liễu ,giáo thọ giáo giới lệnh cần tu học 。 是善男子、善女人等所獲福聚, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ , 甚多於前無量無邊不可稱數。」 時, thậm đa ư tiền vô lượng vô biên bất khả xưng số 。」 thời , 天帝釋便白佛言:「如如菩薩摩訶薩轉近無上正等菩提, Thiên đế thích tiện bạch Phật ngôn :「như như Bồ-Tát Ma-ha-tát chuyển cận Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如是如是應以般若波羅蜜多甚深義趣教授、教誡, như thị như thị ưng dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm nghĩa thú giáo thọ 、giáo giới , 令善通達諸法真如;應以上妙衣服、飲食、臥具、醫藥及餘 lệnh thiện thông đạt chư Pháp chân như ;ưng dĩ thượng diệu y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược cập dư 資具,恭敬供養令無匱乏。 tư cụ ,cung kính cúng dường lệnh vô quỹ phạp 。 若善男子、善女人等能以如是法施、財施, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng năng dĩ như thị pháp thí 、tài thí , 攝受供養彼菩薩摩訶薩, nhiếp thọ cúng dường bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát , 是善男子、善女人等由此因緣得大果報,獲大勝利無量無邊。 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc Đại quả báo ,hoạch Đại thắng lợi vô lượng vô biên 。 所以者何?彼菩薩摩訶薩,要由如是法施、財施攝受供養, sở dĩ giả hà ?bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát ,yếu do như thị pháp thí 、tài thí nhiếp thọ cúng dường , 速能證得一切智智。」 爾時, tốc năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。」 nhĩ thời , 善現讚帝釋言:「善哉!善哉!憍尸迦!善能勸勵、攝受、護助諸菩薩摩訶薩, thiện hiện tán Đế Thích ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !Kiêu-thi-ca !thiện năng khuyến lệ 、nhiếp thọ 、hộ trợ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát , 令疾證得一切智智。 lệnh tật chứng đắc nhất thiết trí trí 。 汝今已作佛聖弟子所應作事。何以故?憍尸迦!一切如來諸聖弟子, nhữ kim dĩ tác Phật thánh đệ tử sở ưng tác sự 。hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !nhất thiết Như Lai chư thánh đệ tử , 為欲利樂諸有情故, vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố , 方便勸勵、攝受、護助諸菩薩摩訶薩,令疾證得一切智智。 phương tiện khuyến lệ 、nhiếp thọ 、hộ trợ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,lệnh tật chứng đắc nhất thiết trí trí 。 所以者何?一切如來、聲聞、獨覺世間勝事, sở dĩ giả hà ?nhất thiết Như Lai 、Thanh văn 、độc giác thế gian thắng sự , 皆由菩薩摩訶薩眾而得出現。 giai do Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng nhi đắc xuất hiện 。 何以故?憍尸迦!若無菩薩摩訶薩發菩提心, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !nhược/nhã vô Bồ-Tát Ma-ha-tát phát Bồ-đề tâm , 則無菩薩摩訶薩能學布施乃至般若波羅蜜多。 tức vô Bồ-Tát Ma-ha-tát năng học bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若無菩薩摩訶薩能學布施乃至般若波羅蜜多, nhược/nhã vô Bồ-Tát Ma-ha-tát năng học bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則無菩薩摩訶薩能證無上正等菩提。 tức vô Bồ-Tát Ma-ha-tát năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 若無菩薩摩訶薩證得無上正等菩提,則無如來、聲聞、獨覺世間勝事。 nhược/nhã vô Bồ-Tát Ma-ha-tát chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,tức vô Như Lai 、Thanh văn 、độc giác thế gian thắng sự 。 故應勸勵、攝受、護助諸菩薩摩訶薩, cố ưng khuyến lệ 、nhiếp thọ 、hộ trợ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát , 令學六種波羅蜜多究竟圓滿,疾證無上正等菩提, lệnh học lục chủng Ba-la-mật đa cứu cánh viên mãn ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 轉妙法輪度有情眾。 chuyển diệu pháp luân độ hữu tình chúng 。 」大般若波羅蜜多經卷第五百四十二 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách tứ thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:49:14 2008 ============================================================